CATALANSALMON: 18 anys 7 mesos i 13 dies (6800 dies) posant en contacte catalans arreu del món
Login Passwd HAS PERDUT EL TEU PASSWORD? REGISTRA'T
Info general
Només els usuaris registrats poden afegir continguts. Clica Aqui per registrar-te de franc
bandera de Hong Kong
Hong Kong
Moneda: Dollar (HKD)
CANVI: 1 EURO = HKDs
Prefix TLF:852
Hora Local:21:39:57
Idiomes:Xinès (zh-HK), (yue), Xinès (zh), Anglès (en)
Cens Catalans al Món: 386.486*
* Padró de catalans a data (PERE) - Font: INE
FITXA Hong Kong (ACCIO): PDF ACCIO
Corrent i endolls:
(A CAT hi ha 230V i 50 Hz
amb endolls tipus C i F)
220 V - 50 Hz - Endolls: G
(G)
Hong Kong
La llengua xinesa, el mandarí i el cantonès
2013-02-28 (1/3) §>

Per al xinès, en principi hi ha una sola llengua escrita, que fa servir caràcters 你好! ("hola!") que poden ser simplificats o tradicionals). El caràcters es van simplificar (l'última de les simplificacions del xinès, perquè n'hi ha hagut unes quantes al llarg de la història) quan els comunistes van arribar al poder a la República Popular de la Xina (RPX). El motiu principal que s'argüeix és la necessitat d'alfabetització de la població, sobre la base que és més fàcil recordar, per exemple, el caràcter simplificat 让 que no pas el tradicional 讓

Pel que fa a la transcripció de la seva pronunciació, a la RPX es va establir el sistema de transcripció pinyin a partir dels anys 50. És el sistema oficial, el que es fa servir arreu per ensenyar xinès als no xinesos, el que promouen les universitats, els llibres de text, els Insituts Confuci, les escoles oficials d'idiomes, etc. Aquest sistema es basa en la variant oral oficial, estandarditzada i promoguda pel govern, el putonghua o mandarí, que es basa en el "dialecte" del nord-est de la Xina. Però hi ha moltes variants parlades o pronunciacions d'aquests caràcters, els anomenats "dialectes", la majoria inintel·ligibles entre ells i sense un sistema de transcripció oficialitzat o institucionalitzat.

Hi ha gent que fa l'analogia amb el llatí clàssic i les llengües vernacles, el caràcters serien el llatí clàssic i les llengües vernacles les diferents variants parlades ("dialectes"). Però les comparacions són odioses ;-)

En cantonès hi ha més d'un sistema de transcripció en alfabet llatí (com en xinès, a part del pinyin, també hi ha el Wade-Giles, que ja no s'utiliza gairebé), però els sistemes de transcripció més utilitzats són el Jyutping (que és el que promou la Linguistic Society of Hong Kong des del 1993) i el Yale (de la Chinese University of Hong Kong). El problema és, doncs, que quan busques un llibre de text per aprendre cantonès, cada llibre fa servir el seu propi sistema i és un autèntic calvari.

Aquí hi teniu un convertidor d'un sistema de transcripció a un altre:

http://www.kodensha.jp/webapp/cantonese/ can_converter_e.html

Sobre els tons en cantonès, sí, diuen que n'hi ha 9, però ningú et sabrà dir quins són exactament. Es pot considerar que "només" n'hi ha 6, anàlogament a 6 de les notes d'una escala musical (en la seqüència si, do, la; mi, sol, fa) tal com s'explica aquí:

http://lc.hkbu.edu.hk/course/supe1030/se ction01_03.php

Perquè veieu com és el sistema Jyutping i la seva comparació amb el pinyin mireu aquesta pàgina.

http://www.cantonese.sheik.co.uk/scripts /wordsearch.php?level=0

Podeu fer la cerca en anglès de, per exemple, "hello" i veureu el resultat...

En aquesta altra pàgina hi ha un recull d'expressions bàsiques en cantonès i altra informació sobre la pronunciació, els tons, etc. (hi ha audio també).

http://lc.hkbu.edu.hk/course/supe1030/
I aquí teniu més materials per aprendre cantonès:
https://www.ilc.cuhk.edu.hk/EN/CHResourc es/Lang_CAN_EnglishSpk.aspx

D'altra banda, a Hong Kong, quan diuen "Chinese" i es fa referència a la llengua parlada volen dir cantonès. Per especificar que és xinès mandarí i no pas cantonès diuen putonghua. És a dir, "xinès" fa referència a la llengua escrita (els caràcters); putonghua (o mandarí) a la variant oficial de la RPX (que també es parla a Taiwan, però en diuen guoyu per qüestions polítiques) i cantonès a la variant de la regió de Canton.

Dit d'una altra manera, a la Xina es parlen moltes variants d'una mateixa família o llengua, la llengua xinesa, però totes s'escriuen amb els mateixos caràcters. La transcripció oficial en alfabet llatí de la seva pronunciació (per ensenyar xinès als guiris), però, segueix la variant del mandarí (o putonghua, que precisament vol dir "llengua comuna").
Atenció, tot i que els anuncis del tauler son postejats per membres registrats de la web, Catalansalmon NO certifica ni comprova que siguin autèntics o actualitzats, i per tant NO es fa responsable, no fotem :)

CATALANSALMON: missió, visió, valors

Que fem a catalansalmon?
[37] http://hongkong.catalansalmon.com es una de les webs de CATALANSALMON.com -Versio: 2.1 ® 2.1 - info@catalansalmon.com
SERGI MARZABAL ©2005 ::: Avís legal / Normes d'ús  ::: 172.69.59.185 - userCountry= POLÍTICA DE COOKIES
Els continguts d´aquest site són gratuits i lliures
Si vols ajudar a desenvolupar el projecte catalansalmon, aqui pots donar la quantitat que vulguis